蛋仔派对国际服里蛋仔到底在说啥?熬夜整理的语音全记录
凌晨3点,我第27次被蛋仔的"Boing Boing"吵醒时,突然意识到——这游戏角色的台词简直比我家楼下烧烤摊的方言还难懂。于是干脆泡了杯浓咖啡,把国际服所有语音扒了个底朝天。
一、那些让你满头问号的日常台词
刚进游戏时,蛋仔打招呼的语音差点让我把手机扔出去。后来才发现他们说的根本不是英语,而是混合了十几种语言的"蛋语"。比如:
- "Ding-dong!"(开门/关卡开始)
- "Weeeee~"(从高处掉落时的惨叫)
- "Mochi mochi!"(被挤压时的拟声词,源自日语麻糬的发音)
最绝的是获胜时的语音,英国玩家听成"Brilliant",美国玩家觉得是"Berry sweet",其实官方设定是"Bree-bree!"——据说是开发组吃泡面时随口拟的音。
1. 战斗状态下的迷惑发言
情境 | 台词 | 人类语言近似意 |
被击中时 | "Oof-tan!" | 哎呀/好痛 |
推人时 | "Yahoooo~" | 看我的 |
复活时 | "Pupu spring!" | 满血复活 |
二、藏在语音里的文化彩蛋
凌晨4点半,当我第4次听到"Zzzou-zou"这个发音时,突然福至心灵——这特么不是法语"joli"(可爱)的变体吗?后来查资料发现:
- "Hop-la!"(跳跃时)直接照搬了法语马戏团术语
- "Yippee-ki-yay"明显在恶搞《虎胆龙威》台词
- 失败时的"Oya-oya..."根本就是日语「おやおや」
最骚的是某些限定皮肤台词,比如忍者蛋会说"Shinobi-shine!"(忍び+shine),吸血鬼蛋的"Bleah-bleah"明显在模仿德古拉口音。
2. 节日限定语音对照表
节日 | 台词 | 彩蛋 |
万圣节 | "Trick-or-tweet!" | 把treat改成鸟叫声 |
圣诞节 | "Jingle-boing!" | 铃铛声+弹跳音效 |
春节 | "Hong-bao-lang!" | 红包+拟声词后缀 |
三、玩家实测的语音触发机制
喝了第5杯咖啡后,我拉着新加坡网友做了个实验:发现同一句"Wobbly-wow"在不同场景下:
- 平地上是开心语气
- 悬崖边变成惊恐颤音
- 组队时尾音会上扬
测试过程中还发现个冷知识:连续点击蛋仔头部10次,必出隐藏语音"No-tap-tap!"(据说是防沉迷彩蛋)。而当你挂机超过3分钟,会听到越来越暴躁的"Hello-lo? Hello??"
写到这里天都亮了,窗外鸟叫声和游戏里的"Chirpy-chirp"莫名重合。突然觉得这些胡言乱语的蛋仔,就像熬夜打游戏的我们——明明困得意识模糊,还要坚持发出意义不明的欢呼。
评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
网友留言(0)